Transliteration Scheme

kAmAkshi bangAru - rAga varALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
kAmAkshi bangAru kAmAkshi
nannu brOvavE

anupallavi
tAmasam(E)la rAvE
sAma gAna lOlE suSIlE (kAmAkshi)

caraNam
caraNam 1
kAma kAla priya bhAminI kAmya
kAmadE kalyANI
kAmAkshI kanja daL(A)yat(A)kshI
1tri-kONa vAsinI kAruNya rUpiNi (kAmAkshi)


caraNam 2
pAvanI mRdu bhAshiNI bhakta
pAlinI bhava mOcanI
2hEm(A)ngI hima giri putrI
mah(E)SvarI 3hrIM-kAra rUpiNI (kAmAkshi)
caraNam 3
SyAma kRshNa paripAlinI Suka
SyAmaLE Siva SankarI
SUlinI sadA-Sivuniki rANI
4viSAl(A)ksha taruNI SASvata rUpiNI (kAmAkshi)


svara sAhitya
nA 5manavini vinu dEvI
nIvE gati(y)ani namminAnu
mA(y)ammA vEgamE karuNa jUD(ava)mmA
bangAru bommA (kAmAkshi)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
kAmAkshi bangAru kAmAkshi
nannu brOvavE

O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect (brOvavE) me (nannu).


anupallavi
Amasamu-Ela rAvE
sAma gAna lOlE suSIlE (kAmAkshi)

Why (Ela) delay (tAmasamu) (tAmasamEla)? Please come (rAvE), O Enjoyer (lOlE) of recitation (gAna) of sAma vEda! O Virtuous by nature (suSIlE)!
O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.


caraNam
caraNam 1
kAma kAla priya bhAminI kAmya
kAmadE kalyANI
kAmAkshI kanja daLa-Ayata-akshI
tri-kONa vAsinI kAruNya rUpiNi (kAmAkshi)

O Dear (priya) Consort (bhAminI) of Siva – destroyer (kAla) of manmatha (kAma)! O Granter (kAmadE) of desires (kAmya)! O kalyANI!
O kAmAkshI! O Long (Ayata) Lotus (kanja) petal (daLa) Eyed (akshi) (daLAyatAkshI)! O Mother abiding (vAsinI) in triangle(s) (tri-kONa) of SrI cakra! O Mercy (kAruNya) Embodied (rUpiNI)!
O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.


caraNam 2
pAvanI mRdu bhAshiNI bhakta
pAlinI bhava mOcanI
hEma-angI hima giri putrI
mahA-ISvarI hrIM-kAra rUpiNI (kAmAkshi)

O Sanctifier (pAvanI)! O Soft (mRdu) spoken (bhAshiNI)! O Protector (pAlinI) of devotees (bhakta)! O Saviour (mOcani) from Worldly Existence (bhava)!
O Golden (hEma) limbed (angI) (hEmAngI)! O Daughter (putrI) of Snow (hima) Mountain (giri)! O mahESvarI (mahA ISvarI) (OR O Consort of Siva – mahESvara)! O Embodiment (rUpiNI) of hrIM-kAra!
O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.
caraNam 3
SyAma kRshNa paripAlinI Suka
SyAmaLE Siva SankarI
SUlinI sadA-Sivuniki rANI
viSAla-aksha taruNI SASvata rUpiNI (kAmAkshi)

O Nourisher (paripAlinI) of SyAma kRshNa! O SyAmaLA (SyAmaLE) sporting parrot (Suka)! O Siva SankarI!
O Wielder of trident (SUlinI)! O Queen Consort (rANI) of sadA-Siva (Sivuniki)! O Consort (taruNI) of Siva - viSAlAksha (literally large eyed) (OR O Large (viSAla) Eyed (aksha) (viSAlAksha) ever-Youthful (taruNI)!) O Form (rUpiNI) of Eternity (SASvata)!
O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.


svara sAhitya
nA manavini vinu dEvI
nIvE gati-ani namminAnu
mA-ammA vEgamE karuNa jUDu-ammA
bangAru bommA (kAmAkshi)

O dEvI! Please listen (vinu) to my (nA) plea (manavini). I trusted (namminAnu) You alone (nIvE) to be (ani) my refuge (gati) (gatiyani).
O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)! O Mother (ammA)! Please quickly (vEgamE) show (jUDu) (jUDavammA) mercy (karuNa). O Golden (bangAru) Idol (bommA)!
O kAmAkshi! O bangAru kAmAkshi! Please protect me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
5 - manavini vinu - manavi vinu.
Top

References
1tri-kONa vAsinI – One who is abiding in the ‘Triangle’ of SrI cakra. Please refer to lalitA sahasra nAma (986) – ‘tri-kONagA’.

2hEmAngi – Golden bodied – refers to bangAru kAmAkshi.

3hrIM-kAra rUpiNI – Please refer to ‘lalitA tri-Sati’ for meaning of the sacred syllable ‘hrIM’.
Top

Comments
4viSAlAksha taruNI – In the books, this seems to have been translated as Consort of Siva. According to Sanskrit Dictionary, ‘visAlAksha’ is a name of Siva. However, in kASi, Mother is known by the name ‘viSAlAkshi’. Therefore, this epithet could also be taken as ‘Ever Youthful (taruNI), having large eyes (viSAlAksha)’. Both meanings are given here.
Top